日韩aaa久久蜜桃av,欧美性猛交xxxx三人,日本熟妇人妻中出,人妻夜夜爽,天天爽,夜夜操,天天操,欧美精品日韩精品一区

節(jié)婦吟·寄東平李司空師道翻譯及注釋

君知妾有夫,贈妾雙明珠。

譯文:你明知我已經(jīng)有了丈夫,還偏要送給我一對明珠。

注釋:妾:古代婦女對自己的謙稱,這里是詩人的自喻。

感君纏綿意,系在紅羅襦。

譯文:我心中感激你情意纏綿,把明珠系在我紅羅短衫。

注釋:纏綿:情意深厚。羅:一類絲織品,質薄、手感滑爽而透氣。襦:短衣、短襖。

妾家高樓連苑起,良人執(zhí)戟明光里。

譯文:我家的高樓就連著皇家的花園,我丈夫拿著長戟在皇宮里值班。

注釋:高樓連苑起:聳立的高樓連接著園林。苑:帝王及貴族游玩和打獵的風景園林。起:矗立著。良人:舊時女人對丈夫的稱呼。執(zhí)戟:指守衛(wèi)宮殿的門戶。戟:一種古代的兵器。明光:本漢代宮殿名,這里指皇帝的宮殿。

知君用心如日月,事夫誓擬同生死。

譯文:雖然知道你是真心朗朗無遮掩,但我已發(fā)誓與丈夫生死共患難。

注釋:用心:動機目的。如日月:光明磊落的意思。事:服事、侍奉。擬:打算。

還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。

譯文:歸還你的雙明珠我兩眼淚漣漣,遺憾沒有遇到你在我未嫁之前。

注釋:恨不:一作“何不”。