日韩aaa久久蜜桃av,欧美性猛交xxxx三人,日本熟妇人妻中出,人妻夜夜爽,天天爽,夜夜操,天天操,欧美精品日韩精品一区

踏莎行·祖席離歌翻譯及注釋

祖席離歌,長亭別宴。香塵已隔猶回面。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)。

譯文:餞行酒席上唱完離別的悲歌,亭中散了離別的飲宴,香塵遮住了視線,離人仍頻頻回首。送行人的馬隔著樹林嘶叫,行人的船已隨著江波漸去漸遠(yuǎn)。

注釋:祖席:古代出行時(shí)祭祀路神叫“祖”。后來稱設(shè)宴餞別的所在為“祖席”。長亭:旅途中的驛站,為送別之地。香塵:地上落花很多,塵土都帶有香氣,因稱香塵。棹:同“櫂”,劃船的槳。長的叫櫂,短的叫楫。這里指船。

畫閣魂消,高樓目斷。斜陽只送平波遠(yuǎn)。無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。

譯文:畫閣上我黯然魂消,上高樓望斷天涯,夕陽下只見江波無邊無垠。人世間無窮無盡的是離愁,我的心要飛到天涯地角尋他個(gè)遍。

注釋:兩句是說“居人”在樓閣之上遙念“”行人。尋思:不斷思索。兩句是說從連接到天邊的水波,引出無邊無際的離愁,而有“思繞天涯”的感覺。