浪花有意千里雪,桃花無(wú)言一隊(duì)春。一壺酒,一竿身,快活如儂有幾人。
譯文:江上千里浪花翻滾如雪,岸上一排排的桃花競(jìng)相怒放,春意正濃。身邊一壺美酒,手中一支釣竿,世上這樣自由快樂(lè)的人有幾個(gè)?
注釋:漁父:詞調(diào)名,又名“漁父詞”、“漁歌子”,單調(diào),正體為二十七字,五句四平韻。浪花:一作“閬(láng)苑”,指?jìng)髡f(shuō)中神仙居住的地方。有意:一作“有情”。千里:一作“千重”。桃花:一作“桃李”。一隊(duì)春:指桃李盛開(kāi),由近及遠(yuǎn),好像隊(duì)列有序一樣排列著。一竿身:一根釣竿。身,一作“綸”,一作“鱗”??旎睿阂蛔鳌笆郎稀薄z:我,江南口語(yǔ)。